WirtualneMedia.pl

Portal o mediach, reklamie, internecie, PR
Nr 1 w Polsce

Dyskusje dotyczące Internetu

Moderatorzy: Moderator, t.wojtas9@gmail.com, Robin

Awatar użytkownika
wojtek
 

Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

wojtek Pią Lut 02, 2018 4:17 pm

A ja sadze, ze nie jest prawda, ze google ma problem z automatycznym zrozumieniem i poprawnym przetlumaczeniem polskiego slowa "nie".
Awatar użytkownika
Nicky
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

Nicky Pią Lut 02, 2018 4:37 pm

nie rozumiem, to KPRM używa google translate ? do przekazywania oficjalnych komunikatów ? Teraz rozumiem, dlczego świat "naszego" rządu nie rozumie. ...zamiast na Rydzyka przeznaczyć pieniądze na poprawne tłumaczenia i problem z głowy (z TK, z Obatelem, ze szmalcownikami, z puszczą białowieską itp itd).
Awatar użytkownika
prawnik
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

prawnik Pią Lut 02, 2018 4:56 pm

Przemówienie Prezesa Rady Ministrów winno być opatrzone przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów własnym oryginalnym tłumaczeniem.
I wrzucone na YT w trzech wersjach: bez napisów, z napisami w języku polskim, z napisami w języku angielskim. A ponieważ w tej sprawie adresatem byli Żydzi, można było również dodać tłumaczenie w języku hebrajskim.

Automatyczne tłumaczenie Prezesa Rady Ministrów... sam nie wiem, jak to nazwać...
Awatar użytkownika
prawnik
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

prawnik Pią Lut 02, 2018 4:57 pm

"wojtek" napisał(a): A ja sadze, ze nie jest prawda, ze google ma problem z automatycznym zrozumieniem i poprawnym przetlumaczeniem polskiego slowa "nie".


To nie ma znaczenia, z czym ma lub nie ma problemu. Znaczenie ma to, że tłumaczenie powinno pochodzić wyłącznie od Kancelarii Prezesa Rady Ministrów. Nie od jakiegokolwiek algorytmu lub podmiotu zewnętrznego.
Awatar użytkownika
Polak
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

Polak Pią Lut 02, 2018 7:46 pm

Google nas przeprasza, to już coś. Jednak może nie jesteśmy dużo do tyłu w machinie propagandowej. Niech media sprzyjające Polsce zaczną nawiązywać do ustawy 447 z USA. To przez to przypuszczono na nas atak.
Awatar użytkownika
gość
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

gość Pią Lut 02, 2018 7:53 pm

Winą kancelarii jest brak wyłączenie autotłumaczeń i tyle. One są ładowane automatycznie, nie dodawane przez wrzucającego. Ciekawe natomiast jest działanie algorytmu google. Jak ze zdania "nie były" zrobić "były" to tylko ich tajemnica. Wiec albo specjalnie tak tłumaczył zawsze, albo widzimy w jakim momencie rozwoju autotłumaczy jesteśmy: powiesz nie ma problemu a przetłumaczy jest problem.
Awatar użytkownika
zed
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

zed Pią Lut 02, 2018 9:38 pm

"gość" napisał(a): Winą kancelarii jest brak wyłączenie autotłumaczeń i tyle. One są ładowane automatycznie, nie dodawane przez wrzucającego. Ciekawe natomiast jest działanie algorytmu google. Jak ze zdania "nie były" zrobić "były" to tylko ich tajemnica. Wiec albo specjalnie tak tłumaczył zawsze, albo widzimy w jakim momencie rozwoju autotłumaczy jesteśmy: powiesz nie ma problemu a przetłumaczy jest problem.


Tłumaczenie działa na zasadzie rozpoznawania głosu. Jeśli osoba mówi niezrozumiale lub bełkocze jak w tym przypadku, to tłumaczenie też jest bełkotliwe.
Awatar użytkownika
Xxx
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

Xxx Pią Lut 02, 2018 10:16 pm

"zed" napisał(a):
"gość" napisał(a): Winą kancelarii jest brak wyłączenie autotłumaczeń i tyle. One są ładowane automatycznie, nie dodawane przez wrzucającego. Ciekawe natomiast jest działanie algorytmu google. Jak ze zdania "nie były" zrobić "były" to tylko ich tajemnica. Wiec albo specjalnie tak tłumaczył zawsze, albo widzimy w jakim momencie rozwoju autotłumaczy jesteśmy: powiesz nie ma problemu a przetłumaczy jest problem.


Tłumaczenie działa na zasadzie rozpoznawania głosu. Jeśli osoba mówi niezrozumiale lub bełkocze jak w tym przypadku, to tłumaczenie też jest bełkotliwe.
Fakt, studyjne wystąpienie premiera jest bełkotem, natomiast filmiki w najniższych jakościach nagrywane ziemniakiem na dyskotece to już tłumaczy w miarę ok. Rozpoznawania zaprzeczeń jest chyba najbardziej kluczową kwestią, więc jak nie potrafi tego robić z orędzia, to sprawa śmierdzi.
Awatar użytkownika
Widz_777
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

Widz_777 Sob Lut 03, 2018 1:23 am

Zupełny brak profesjonalizmu, jak do tak ważnej sprawy można było zdać się na algorytm translate.google - "Kali mieć". Poziom żenady niewyobrażalny.
Awatar użytkownika
Sebastian
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

Sebastian Sob Lut 03, 2018 1:12 pm

Google nie umie tłumaczyć niektórych słów z języka polskiego na np.angielski lub rosyjski i odwrotnie. Wiem z własnego życia bo korzystałem kilkakrotnie i na szczęście miałem przyjemność posiadania słownika w razie czy Google nie wprowadza mnie w błąd. Częściowo Google nie umie tłumaczyć i dlatego nauczyciele od języka obcego proszą by z Google tłumacza nie korzystać. Co zrobisz ? Nic.
Awatar użytkownika
prawnik
 

Re: Google przeprasza za błąd w automatycznym tłumaczeniu na YouTubie słów Mateusza Morawieckiego o obozach śmierci (wideo)

prawnik Sob Lut 03, 2018 9:37 pm

Czy chcąc przekazać swe myśli światu zdalibyście się na automatyczny algorytm "Kali mieć jabłek"?
A już zwłaszcza będąc premierem całkiem istotnego, choć ostatnio tracącego na znaczeniu kraju?
Czy raczej algorytm "Kali mieć jabłek" byście zablokowali i sami zadbali o tłumaczenie swych słów?

***

Prawniczym hitem automatycznych tłumaczy jest przetłumaczenie odpisu z maltańskiego rejestru spółek z angielskiego na polski "board of management" jako: "pokład kapitański".

W szkole mi dzieci uczą, żeby tłumaczyły ze słownikiem, nie z wujem googlem. Bo bzdury wychodzą.
Wróć do Internet

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 1 gość